Archive for the 'История Библии и ее переводов' Category

Чем переводы Библии отличаются друг от друга?

Леланд Райкен (Leland Ryken), один из членов редколлегии известного и популярного (в самом хорошем смысле) в последнее время перевода English Standard Version рассказывает о том, какие бывают переводы, в чем их особенности, различия и проблемы – в помощь тому, кто еще только выбирает перевод для постоянного использования. Конечно, на русском языке выбор еще очень маленький, не такой, как в англоязычном мире, но материал полезный для общего образования.

Буклет “Choosing a Bible: Understanding Bible Translation Differences” (на английском языке) доступен в PDF-формате бесплатно.

Об иврите и LXX (Септуагинте)

Данная статья является частью серии “Библейские переводы. Проблемы и решения”. Все права принадлежат автору. При перепечатке материала в Интернете или печатных изданиях необходимо предварительно связаться с автором, Виктором Липковичем.

Говоря о библейских переводах, необходимо начать разговор прежде всего с самого первого перевода Танаха на иностранный язык, а именно с LXX (Септуагинты, или “перевода семидесяти” – прим. BibleStudent.ru). Дело в том, что это самый первый официальный перевод Танаха с еврейского на греческий и он положил начало практике библейских переводов. По существу перевод LXX стал эталоном работы библейских переводчиков последующих поколений до сего дня, несмотря на те или иные недостатки этого труда, равно как и несмотря на отношение к этому труду в раввинистической традиции. Read the rest of this entry »

Библейские переводы. Проблемы и решения

Примечание от BibleStudent.ru: Данная статья будет публиковаться в виде серии сообщений в этом блоге. Ссылки на ее части будут даваться в этом сообщении по мере поступления (частей). Все права принадлежат автору. При перепечатке материала в Интернете или печатных изданиях необходимо предварительно связаться с автором, Виктором Липковичем. Read the rest of this entry »